听写流程是这样子的。首先,我会从头到尾听一次,凭靠记忆在本子里大概画出文章的结构。然后,开始一句一句的米青听,把听到的写下来。其次,听写的时候签完不要按照单词听,而是要按照句子为单位地听!我个人感受啊,不知道说的对不对,听力应该是要结构化的听。单个单词听不出来没关系的,但是你得知道这个单词在这里扮演的是什么角色,名词,动词,形容词,还是其他?特意去训练结构的概念,对于升点儿还是挺有帮助的。比如说,你要听写这个句子:Science is built with facts just as a house is built with bricks,but a collection of facts cannot be called science any more than a pile of bricks can be called a house.
英语米青听很好理解。简单来说,把听不明白的句子听明白,把听不明白的单词都听明白就是米青听;一句话一句话的听,对着文本细细研究,把每个听不懂的地方都弄明白了。听写,就是常见辅助米青听的练习方法。听写就是说把你听到的句子都写下来。它的好处是帮助你集中注意力,关注到每个细节。而且,它可以纠正粗心的习惯,例如我,经常忘记写复数形式。听写完毕后,我会检查自己的语法错误,再去看文本。久而久之,细心程度略有编号。
学习英语口语,首先请不要反驳。“中等教育的学生”不会参加地球语言奥林匹克大会的演出。但一个学唱歌的人,即使不想成为一个伟大的歌手,也必须在整周、整月、整年的时间里练习唱谱。当然,通过类似的唱谱练习,才能发音得好。语文老师们常常称之为“复述”。儿时的呀呀学语,对于父母来说,不过是一首没有美感的乐曲,对于自己,却是刻苦练习的谱子。它似乎在试探着,它自己是怎样发出它周围的大人和已经学会说话的孩子们的声音的?和学习外语的成人相比,婴儿有相当优越的条件:他不需要忘记另一串音符,而且从没有从字母开始。成人对字母的反应就是一种反射音。
学英语口语我们就从词汇开始吧!我们说英语时,经常有一个怪物在威胁我们,它的名字叫做“我知道,就是想不起来了”。如果我们总是围着母语的某个词语转,总想把它翻译出来就永远也不会想出来。用实践和自我约束的办法我们能够赶走母语中的词语,并学会在记忆中再现那个正在随着这个词语溜走的词语。我当俄语教师时,曾作过一次试验,问几个学生“五年的”这个词俄语中怎么说。我要是用匈牙利语问,他们就踌躇不决,而我要是告诉他们俄语词JaH(计划),大家会立即说 NATHETHW立(五年的)。这两个词是一起学的,所以一个帮助想起另一个如果用外语谈话(或翻译)时,其成果不取决于当时的现实,而取决于现实的反映。对方要求获得的是准确的形象和内容,zhi于我们用什么语言手段,对他来说是无所谓的。当然,如果把本族语的词汇和句法形式机械地译成外语,是达不到这个目的的有关翻译我们已经概括地谈了很多了,这些都适用于外语谈话,因为谈话实际上也是一种翻译,不过译的是我们自己的思想而已。关于翻译的ZHUI追普遍的标准可概括为:“在意思上比较接近原文,在语言上又符合译文语言规范的译文,就是理想的译文。”请允许我把这个论点用另外一个形式说出来“好的译文能产生原文(口头或笔头)所力图引起的同样的联想。”
假如在火车站我们用不正确的话询问别人哪趟列车开往哪里,但由于话问得不对我们没有到达目的地,而是回到了原地,这也总比什么话都不会问弓虽。我们学习外语,是因为唯有语言,即便学得不好也不无用处如果一个人小提琴拉得不好,他很快就会发觉,他给听众带来的苦远远超过拉小提琴可能带给他自己的乐趣。一个化学爱好者只有当他意识到自己的活动是纯业余性质的,并且也不想去和职业化学家竞赛时,他才不致贻笑大方。稍微懂点医术的人也不会有大出息y如果他想把业余获得的一点知识运用于实际,他就可能被当作江湖骗子而受到刑事追究。我想,在业余爱好中,只有对语言的业余爱好会给社会带来好处。不久前我听到一个小男孩的母亲讲述了这么件有趣的事小佩佳过生日时得了一只哨子、一个鼓和一个喇叭。小家伙要大人把三样东西分开挂在墙上。“不行,”妈妈说,如果我们在墙上钉那么多钉子,人家要生气的“干吗要钉进去呢?”小孩觉得奇怪,“我不需要钉到墙里的那半截钉子,只要露在墙外的那半截就够了。°每当我听到有人说他只想消木及地掌握语言时,我就想到小佩佳。和钉子一样,大多知识只有当它在底部有了根基才能巩固得住。如果钉子钉得不够深,一负重荷就不起作用。